五月 08, 2008
没有最寒只有更寒:贵阳=expensive sun
由. Ken Wong 将文章归档于 因特网趣




细看一下,你会发现这些标牌里有以下中译英:
抛扔-扔了又扔
to throw to throw
贵阳-昂贵的太阳
the expensive sun
投诉-投掷了来告诉
throws to tell
警风-警察的微风
police breeze
在你晕倒之前,我必须得写一下由网易网友提供的更暴寒的翻译:
北京-North Capital
武汉-Fight Man
青岛-Green Island
四川-Four Mountains
宝鸡-Expensive Chicken
天津-Sky Ferry
海口-Sea Mouth
长沙-Long Sand
上海-Above Sea
长春-Long Spring
兰州-Blue State
其中的武汉令我不得不头朝下倒在键盘上......
GV推荐阅读:
日本人是这样学习英语的
日本人是这样学习英语的(二)
《空中英语教室》系列爆笑广告
英国商务部新标志里隐藏的尴尬
年关将至,请locks a good door
固定链接: 没有最寒只有更寒:贵阳=expensive sun
关键词:
英文 翻译 爆笑
引用: http://www.creative-weblogging.com/cgi-bin/mt-tb.pl/122569




























