¡¾µ¼Óï¡¿Íи£Ó¢ÓïÌýÁ¦¿¼ÊÔÒªÇó¿¼Éú¶Ô´óÁ¿ÐÅÏ¢×ö³ö¿ìËÙ·´Ó¦£¬ÍùÍùÔÚÌýÁ¦²ÄÁÏÖгöÏÖϰÓïÊÇÈÃÈËÊ®·ÖÍ·ÌÛµÄÊ¡£ÊìϤ³£ÓÃϰÓï¶ÔÓÚÌá¸ßÍи£ÌýÁ¦³É¼¨Ò²ÊÇÖÁ¹ØÖØÒªµÄ¡£ÏÂÃæÊÇÎÞÓÇ¿¼ÍøÕûÀíµÄһЩÍи£¿¼ÊÔÌýÁ¦±Ø±¸Ï°Ó¹©´ó¼Ò¸´Ï°²Î¿¼¡£
Íи£¿¼ÊÔÓ¢ÓïÌýÁ¦´Ê»ãÖ®±Ø±¸Ï°Óƪһ¡¿
like a cat on hot bricks ÈȹøÉϵÄÂìÒÏ
like a turtle on its back ¶ÔÊÂÇéÊøÊÖÎÞ²ß
lousy clich¨¦s ³Â´ÊÀĵ÷
make a hit ³ö·çÍ·
master key ÍòÄÜÔ¿³×;¹Ø¼ü
make my mouth water ʹÎÒ´¹ÏÑ
need other's shoulder Ï£ÍûµÃµ½Ä³È˵ݲο
No money, no honey. ûÓÐÇ®,ÄÄÓа®Çé
neck and neck ²»·ÖÉÏÏÂ
no sweat ûÎÊÌâ;²»ÓÃðº¹
odds and ends ÁãËéµÄ¹¤×÷
on pins and needles Èç×øÕëÕ±
off color ÉíÌ岻ˬ
once in a blue moon »ú»áÄѵÃ;
packed like sardines Óµ¼·µÃÏñɳ¶¡Óã¹ÞÍ·Ò»Ñù
past master ¼¼ÒÕ¾«Õ¿µÄÈË
pain in the neck ¼«ÌÖÑáµÄÈË»òÎï
plain sailing Ò»·«·ç˳;Çá¶øÒ×¾ÙÖ®ÊÂ
pot calling the kettle black ÎåÊ®²½Ð¦°Ù²½
put sb. in the ring ºÍijÈËÈüÒ»³¡
pipe course ÈÝÒ׵Ŀγ̻ò¹¤×÷
pull a long face À³¤Á³²»ÔÃ
rain or shine ²»ÂÛÇçÓê
row in one boat ´ÓÊÂÏàͬÊÂÒµ;ÏàͬÃüÔË
royal road ÈÝÒ×È¡µÃ³É¹¦µÄ½Ý¾¶
run of the town ºä¶¯Ò»Ê±µÄÈË
salt of the earth / world Éç»áÖмá
shoe is on the other foot ½ñÈÕ²»Í¬ÍùÎô
side money Íâ¿ì
second sight ³¬È˵ÄÔ¤¼ûÁ¦
Íи£¿¼ÊÔÓ¢ÓïÌýÁ¦´Ê»ãÖ®±Ø±¸Ï°Óƪ¶þ¡¿
sixth sense µÚÁù¸Ð
sugar report ÇéÊé
slowly but surely ÎÈÔúÎÈ´ò
spill the beans ¶Âí½Å
step on one's toes ´¥ÅijÈË
Sunday dress µÄÒ·þ
speak the same language ־ͬµÀºÏ
stay out O.P.B / other people's business²»Òª¹Ü±ðÈ˵ÄÏÐÊÂ
stand on one's own feet ¶ÀÁ¢×ÔÖ÷
take French leave ²»´Ç¶ø±ð
talk big ½²´ó»°
take a back seat ´¦ÓÚĬĬÎÞÎŵĵØÎ»
take one's hat off to ±íʾ×ð¾´Åå·þ
take things as they come ¼ÈÀ´Ö®Ôò°²Ö®
Take it or leave it. ±ðÌÖ¼Û»¹¼Û£¬½Ó²»½ÓÊÜËæÄã±ã
talk of the town ·Ç³£Á÷ÐеĶ«Î÷
talk through one's nose ½¾°Á×Ô´ó
tall story ÄÑÒÔÖÃÐŵĹÊÊÂ
be the spirit ÕæÓеÀÀí.
throw cold water on ÆÃÀäË®
Tom, Dick and Harry Ò»°ãµÄÈË;ÆÕͨµÄÈË
turn the tables Ťת¾ÖÊÆ
under the sun ÊÀ½çÉÏÈκεط½
visit John ÉϲÞËù
walking dictionary ֪ʶԨ²©µÄÈË
welcome to the party ÏÖÔÚÄã×ÜËã¶®ÁË!
What's the catch? ÄãÕâÊÇʲôÒâ˼?
When in Rome do as the Romans do ÈëÏçËæË×
white lie ÉÆÒâµÄ»ÑÑÔ
with open arms ÈÈÁÒ»¶Ó
Íи£¿¼ÊÔÓ¢ÓïÌýÁ¦´Ê»ãÖ®±Ø±¸Ï°ÓƪÈý¡¿
be all wet ÍêÈ«´íÁË
be Greek to sb. ijÈËÍêÈ«²»¶®
big potato ´óÈËÎï
Boys will be boys! ±¾ÐÔÄÑÒÆ!
couch potato ÕûÈÕ´ôÔÚɳ·¢ÉÏ¿´µçÊÓµÄÈË
Easy come easy go! À´µÄÈÝÒ×È¥Ò²¿ì!
get no say ÎÞȨ˵»°
got me there ÄÑסÎÒÁË
It¡¯s a no-no! ÍòÍò²»¿É!
leave sb. in the cold. Ì«ÁîijÈËɨÐË
put oneself together! ¼Ó°Ñ¾¢!
stick with sb ½ô¸ú×ÅijÈË
same old story ÓÖÊÇÄÇÒ»Ì×
small potato СÈËÎï
Suit me fine! Ì«ÊʺÏÎÒÁË
That¡¯s your story! ÄÇÊÇÄã±àµÄ!
Time will tell! ʱ¼ä»áÖ¤Ã÷Ò»ÇÐ!
ups and downs ÓÐϲÓб¯
waste one¡¯s breath °×·Ñ´½Éà
weigh one¡¯s words Õå×Ö×þä
wheels within wheels ´í×Û¸´ÔÓÖ®ÀíÓÉ
win a name ³öÃû
window dressing ±¨Ï²²»±¨ÓÇ
wishful thinking ÈçÒâËãÅÌ
worn to a shadow Æ£±¹²»¿°
wait on hand and foot ÕдýµÄÎÞ΢²»ÖÁ
watch one¡¯s P¡¯s and Q¡¯s ×¢ÒâС½Ú£¬ÓÐÀñò
win / lose by a neck ÒÔ΢С֮²îÏÕʤ / ϧ°Ü
without fail Ò»¶¨




